1
00:00:03,536 --> 00:00:05,338
♪ Unh ♪

2
00:00:05,405 --> 00:00:07,240
♪ 如果乖女仔會趴喺地下 ♪

3
00:00:07,307 --> 00:00:09,676
♪ 咁壞女仔會去到幾盡？ ♪

4
00:00:09,743 --> 00:00:12,645
♪ 佢可能會咁樣執起再放低... ♪

5
00:00:12,712 --> 00:00:17,417
♪ 咁樣？咁樣？咁樣？咁樣？ ♪

6
00:00:17,484 --> 00:00:22,021
♪ 咁樣？咁樣？咁樣？ ♪

7
00:00:26,192 --> 00:00:29,062
（警笛聲）

8
00:00:29,129 --> 00:00:31,765
（飛機引擎聲）

9
00:00:31,831 --> 00:00:33,433
廣播：最後登機廣播

10
00:00:33,500 --> 00:00:36,736
前往紐約甘迺迪機場嘅401航班。

11
00:00:36,803 --> 00:00:39,339
所有乘客請盡快登機。

12
00:00:39,406 --> 00:00:43,410
（模糊人聲）

13
00:00:43,476 --> 00:00:44,477
紐約。

14
00:00:46,379 --> 00:00:49,749
似乎有人會掛住你。

15
00:00:49,816 --> 00:00:51,251
旅途愉快。

16
00:00:51,317 --> 00:00:52,685
多謝。

17
00:00:58,191 --> 00:01:02,228
機長：各位，我哋會喺曼哈頓上空盤旋幾分鐘...

18
00:01:02,295 --> 00:01:03,563
Taylor探員，

19
00:01:03,630 --> 00:01:05,131
有緊急電話搵你。

20
00:01:05,197 --> 00:01:07,066
請跟我嚟...

21
00:01:09,536 --> 00:01:10,470
多謝。

22
00:01:10,537 --> 00:01:12,305
Taylor探員。

23
00:01:12,372 --> 00:01:14,541
FLACK：喂，Mac，自由神像有個案發現場。

24
00:01:14,607 --> 00:01:16,676
停機坪有架直升機等緊你。

25
00:01:20,547 --> 00:01:21,614
歡迎返嚟呢個自由之地

26
00:01:21,681 --> 00:01:22,849
同埋墮落之家。

27
00:01:22,916 --> 00:01:24,083
你唔係真係諗住

28
00:01:24,150 --> 00:01:25,552
我哋會俾你抖吓啩？

29
00:01:25,618 --> 00:01:26,753
知唔知係咩事？

30
00:01:26,820 --> 00:01:28,822
有好多猜測，但冇嘢確認到。

31
00:01:28,888 --> 00:01:31,357
自由女神唔係唯一嘅受害者。

32
00:01:37,564 --> 00:01:39,566
TAYLOR：有咩發現，Sheldon？

33
00:01:41,468 --> 00:01:44,437
Georgia Morrison。自由島保安。

34
00:01:44,504 --> 00:01:46,806
目前推測係保安

35
00:01:46,873 --> 00:01:47,807
撞破破壞行為，

36
00:01:47,874 --> 00:01:49,843
繼而發生打鬥。

37
00:01:49,909 --> 00:01:51,177
破壞者贏咗。

38
00:01:51,244 --> 00:01:51,244
割咗佢條頸。

39
00:01:51,244 --> 00:01:52,679
（電話響）

40
00:01:52,745 --> 00:01:55,715
深層撕裂傷，切斷頸動脈。

41
00:01:57,450 --> 00:01:58,518
講啦，John。

42
00:01:58,585 --> 00:02:00,186
刀傷由左至右。

43
00:02:00,253 --> 00:02:01,554
死因係

44
00:02:01,621 --> 00:02:02,655
失血過多。

45
00:02:04,190 --> 00:02:05,892
TAYLOR：搵到佢支槍未？

46
00:02:05,959 --> 00:02:05,959
未。

47
00:02:05,959 --> 00:02:06,000
我啱啱收到消息

48
00:02:06,000 --> 00:02:06,000
未。

49
00:02:06,000 --> 00:02:08,127
我啱啱收到消息

50
00:02:08,193 --> 00:02:09,895
有個男保安失蹤。

51
00:02:09,963 --> 00:02:11,698
叫Charles Price。

52
00:02:11,764 --> 00:02:13,166
佢琴晚當值。

53
00:02:13,233 --> 00:02:14,767
有冇證據顯示佢上過嚟？

54
00:02:14,834 --> 00:02:17,804
Stella可能答到你呢個問題。

55
00:02:26,579 --> 00:02:29,582
咁我哋睇到啲咩，探員？

56
00:02:29,649 --> 00:02:31,818
性行為嘅證據。

57
00:02:31,885 --> 00:02:34,153
冇嘢係神聖㗎喇。

58
00:02:34,220 --> 00:02:35,655
邊個會做呢啲嘢？

59
00:02:35,722 --> 00:02:38,358
一個好想傳達訊息嘅人。

60
00:02:44,931 --> 00:02:49,536
字幕由CBS及CSI NY PRODUCTIONS贊助

61
00:03:04,651 --> 00:03:08,721
♪ 喺呢片田野 ♪

62
00:03:08,788 --> 00:03:13,259
♪ 我為三餐而戰 ♪

63
00:03:13,326 --> 00:03:18,231
♪ 我用力去生活 ♪

64
00:03:20,700 --> 00:03:23,236
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah... ♪

65
00:03:35,281 --> 00:03:37,283
♪ ♪

66
00:03:53,833 --> 00:03:54,968
結果係點？

67
00:03:55,034 --> 00:03:57,337
噢！

68
00:03:57,403 --> 00:03:59,339
歡迎嚟到呢個派對，Mac。

69
00:03:59,405 --> 00:04:00,807
有咩發現，Danny？

70
00:04:00,873 --> 00:04:03,242
呃，有12個唔同樣本，

71
00:04:03,309 --> 00:04:04,043
全部都係血。

72
00:04:04,110 --> 00:04:06,579
但呢度實在太多

73
00:04:06,646 --> 00:04:08,815
唔可能係死者嘅。

74
00:04:08,881 --> 00:04:10,917
佢嘅血全部喺裡面地板。

75
00:04:10,984 --> 00:04:13,319
送返實驗室，睇吓係咪人血。

76
00:04:13,386 --> 00:04:14,954
好，即刻做。

77
00:04:22,060 --> 00:04:26,366
血濺方向符合動脈噴射。

78
00:04:29,669 --> 00:04:32,438
除咗呢兩滴孤立嘅血滴。

79
00:04:32,505 --> 00:04:34,974
或者兇手受傷咗。

80
00:04:35,041 --> 00:04:37,310
都有可能。

81
00:04:37,377 --> 00:04:39,946
但係冇血跡離開呢度。

82
00:04:40,013 --> 00:04:44,417
呢兩滴血似乎轉咗右。

83
00:04:44,484 --> 00:04:46,052
（相機快門聲）

84
00:05:16,516 --> 00:05:18,518
♪ ♪

85
00:05:29,062 --> 00:05:30,396
你搵到幾多？

86
00:05:30,463 --> 00:05:32,098
MESSER：有機玻璃上有成打重疊指紋。

87
00:05:32,165 --> 00:05:33,032
[88] 我會送佢哋去實驗室

88
00:05:33,099 --> 00:05:35,668
<font face="Serif" size="18">I'm gonna have them sent over to the lab</font>

89
00:05:35,735 --> 00:05:37,003
連同我收集嘅血樣本

90
00:05:37,070 --> 00:05:38,371
從雕像面部

91
00:05:38,438 --> 00:05:40,440
同死者身上嘅微量證據。

92
00:05:40,506 --> 00:05:41,340
你話血？

93
00:05:41,407 --> 00:05:43,109
新聞報道話係油漆。

94
00:05:43,176 --> 00:05:45,111
我哋面對緊一個嚴重嘅精神病患。

95
00:05:45,178 --> 00:05:46,412
Yeah, yeah, yeah, yeah,

96
00:05:46,479 --> 00:05:47,947
我只希望唔係人血。

97
00:05:48,014 --> 00:05:49,615
叫Adam放低所有嘢。

98
00:05:49,682 --> 00:05:51,117
呢個係最高優先。

99
00:05:51,184 --> 00:05:52,351
佢唔喺度。

100
00:05:52,418 --> 00:05:53,086
我會搵到佢。

101
00:05:53,152 --> 00:05:55,488
實驗室見。

102
00:05:55,555 --> 00:05:57,390
（電話響）

103
00:06:00,993 --> 00:06:01,994
（咕噥聲）

104
00:06:02,061 --> 00:06:03,062
Adam Ross。

105
00:06:03,129 --> 00:06:05,565
嗨，我係失業救濟處打嚟嘅。

106
00:06:05,631 --> 00:06:06,899
哦，Lindsay，嗨。

107
00:06:06,966 --> 00:06:08,434
聽講Denny's請緊

108
00:06:08,501 --> 00:06:10,069
啲社交障礙嘅科學家。

109
00:06:10,136 --> 00:06:12,071
我已經一半符合資格啦，好嗎？

110
00:06:12,138 --> 00:06:13,906
呢單係大案，Adam。

111
00:06:13,973 --> 00:06:15,908
係自由神像，新聞周圍都係。

112
00:06:15,975 --> 00:06:17,143
我哋有好多嘢要做。

113
00:06:17,210 --> 00:06:19,112
呢個係最高優先，Mac返咗嚟。

114
00:06:19,178 --> 00:06:21,681
快啲返工啦你。

115
00:06:21,748 --> 00:06:24,050
記者：...今早喺地面發現...

116
00:06:24,117 --> 00:06:25,585
嘩。呃，Kendall。

117
00:06:25,651 --> 00:06:27,587
喂，起身啦。我哋返工遲到啦。

118
00:06:27,653 --> 00:06:29,422
要起身啦，我哋遲到...

119
00:06:29,489 --> 00:06:30,590
我哋...？冇...？

120
00:06:30,656 --> 00:06:32,024
噢，唔係唔係。我意思係...

121
00:06:32,091 --> 00:06:33,493
我係話我希望係係係，

122
00:06:33,559 --> 00:06:33,559
但可惜唔係。

123
00:06:33,559 --> 00:06:35,094
好。

124
00:06:35,161 --> 00:06:35,161
多十分鐘。

125
00:06:35,161 --> 00:06:36,000
唔得唔得。

126
00:06:36,000 --> 00:06:36,000
多十分鐘。

127
00:06:36,000 --> 00:06:36,829
唔得唔得。

128
00:06:36,896 --> 00:06:38,131
冇得再多。好，起身啦。

129
00:06:38,197 --> 00:06:39,465
起身，快啲，走啦。

130
00:06:39,532 --> 00:06:39,532
噢。

131
00:06:39,532 --> 00:06:40,733
起身起身，係，走啦。

132
00:06:40,800 --> 00:06:43,002
要打擊罪案。

133
00:06:46,005 --> 00:06:47,473
（直升機螺旋槳聲）

134
00:06:48,808 --> 00:06:50,476
（模糊人聲）

135
00:06:50,543 --> 00:06:51,878
Mac？

136
00:06:53,112 --> 00:06:54,447
你冇事嘛？

137
00:06:54,514 --> 00:06:56,015
冇事。只係...

138
00:06:56,082 --> 00:06:57,750
有啲時差。

139
00:06:57,817 --> 00:06:59,452
我會冇事㗎。

140
00:06:59,519 --> 00:07:00,753
倫敦好唔好？

141
00:07:00,820 --> 00:07:00,820
Peyton開心嘛？

142
00:07:00,820 --> 00:07:02,455
好好。

143
00:07:02,522 --> 00:07:04,423
見到佢屋企人好開心。

144
00:07:04,490 --> 00:07:07,093
佢會喺倫敦留多幾個星期。

145
00:07:07,160 --> 00:07:10,930
咩，你唔信我話有時差？

146
00:07:12,198 --> 00:07:13,966
喂，Mac，我試過打去酒店搵你

147
00:07:14,033 --> 00:07:17,203
佢哋話你提早退房。

148
00:07:17,270 --> 00:07:20,907
我喺酒店房電話收到幾個奇怪來電。

149
00:07:20,973 --> 00:07:22,175
喂？

150
00:07:22,241 --> 00:07:23,509
喂？喂？

151
00:07:23,576 --> 00:07:24,977
（線路掛斷，撥號音）

152
00:07:25,044 --> 00:07:27,113
幾秒冇聲，然後就收線。

153
00:07:27,180 --> 00:07:28,214
打錯？

154
00:07:28,281 --> 00:07:31,851
每個電話都係凌晨3:33打嚟。

155
00:07:31,918 --> 00:07:32,919
（電話響）

156
00:07:32,985 --> 00:07:33,953
喂？

157
00:07:34,020 --> 00:07:36,122
邊位？

158
00:07:36,189 --> 00:07:38,491
（線路掛斷，撥號音）

159
00:07:38,558 --> 00:07:40,593
唔知點解，所以我轉咗

160
00:07:40,660 --> 00:07:42,094
酒店。

161
00:07:42,161 --> 00:07:44,230
新酒店又收到三個電話，

162
00:07:44,297 --> 00:07:45,998
都係3:33。

163
00:07:46,065 --> 00:07:47,834
（響鈴）

164
00:07:47,900 --> 00:07:48,935
邊位？

165
00:07:49,001 --> 00:07:50,136
講嘢啦，頂你。

166
00:07:50,203 --> 00:07:51,604
（線路掛斷，撥號音）

167
00:07:51,671 --> 00:07:53,639
蘇格蘭場嘗試追查來電。

168
00:07:53,706 --> 00:07:54,807
冇結果。

169
00:07:56,042 --> 00:07:57,743
FLACK：冇目擊者。

170
00:07:57,810 --> 00:07:58,744
亦冇監控。

171
00:07:58,811 --> 00:07:59,812
唔合理，係咪？

172
00:07:59,879 --> 00:08:01,180
因為911之後我哋都知道

173
00:08:01,247 --> 00:08:02,148
呢個島裝咗

174
00:08:02,215 --> 00:08:04,250
一個三千六百萬美元嘅保安系統。

175
00:08:04,317 --> 00:08:05,484
關鍵係：每三個月

176
00:08:05,551 --> 00:08:09,021
佢哋會關閉系統進行升級同重啟。

177
00:08:09,088 --> 00:08:10,623
需時45分鐘。

178
00:08:10,690 --> 00:08:12,191
好細嘅機會窗口。

179
00:08:12,258 --> 00:08:13,492
冇人咁好彩。

180
00:08:13,559 --> 00:08:14,727
我傾向

181
00:08:14,794 --> 00:08:15,895
係失蹤嘅保安所為。

182
00:08:15,962 --> 00:08:16,863
我同意你。

183
00:08:16,929 --> 00:08:19,565
不過，我已經叫制服警員整理

184
00:08:19,632 --> 00:08:21,868
所有人員名單，包括任何有權限

185
00:08:21,934 --> 00:08:23,569
上島嘅維修同電工團隊。

186
00:08:23,636 --> 00:08:25,071
但好消息係：

187
00:08:25,137 --> 00:08:26,539
炸彈小組搜查咗周邊

188
00:08:26,606 --> 00:08:27,974
同雕像，全部乾淨。

189
00:08:28,040 --> 00:08:29,609
所以唔係恐怖威脅。

190
00:08:29,675 --> 00:08:31,077
警察：探員。

191
00:08:40,253 --> 00:08:41,888
BONASERA：投幣口有血。

192
00:08:41,953 --> 00:08:43,890
係，我成日都鍾意殺完人

193
00:08:43,956 --> 00:08:45,091
去觀光吓。

194
00:08:46,325 --> 00:08:49,595
呢條線固定住觀景器。

195
00:08:49,662 --> 00:08:52,231
可能係我哋

196
00:08:52,298 --> 00:08:54,634
要觀光。

197
00:09:01,674 --> 00:09:03,042
天台上有個男人。

198
00:09:04,377 --> 00:09:05,711
係佢。

199
00:09:05,778 --> 00:09:07,546
（低聲）：咩話？

200
00:09:07,613 --> 00:09:09,015
（倒抽一口氣）

201
00:09:10,983 --> 00:09:12,118
佢喺度睇緊我哋。

202
00:09:12,184 --> 00:09:13,119
FLACK：好，大家聽住。

203
00:09:13,185 --> 00:09:15,788
我哋發現一個唔明身份嘅男人，可能係疑犯，

204
00:09:15,855 --> 00:09:17,623
喺河對面嘅一個天台上面。

205
00:09:17,690 --> 00:09:20,826
我而家要航空支援即刻去Battery Park嘅尖端。

206
00:09:20,893 --> 00:09:22,228
同埋我要所有可用嘅警車

207
00:09:22,295 --> 00:09:23,696
向住Whitehall Street方向去。

208
00:09:23,763 --> 00:09:25,564
等住確實位置。

209
00:09:25,631 --> 00:09:27,633
呢條友一動都冇郁過。

210
00:09:27,700 --> 00:09:29,302
Flack，取消啲警車。

211
00:09:29,368 --> 00:09:31,070
叫法醫嚟。

212
00:09:31,137 --> 00:09:32,305
呢條友死咗。

213
00:09:36,108 --> 00:09:39,178
呢條友唔係我哋失蹤嘅保安。

214
00:09:39,245 --> 00:09:40,346
即係Charles Price仲喺度逍遙法外。

215
00:09:40,413 --> 00:09:42,048
咁佢係邊個？

216
00:09:42,114 --> 00:09:44,016
同Georgia Morrison有咩關係？

217
00:09:44,083 --> 00:09:46,585
我唔知，但係兇手想我哋搵到佢。

218
00:09:47,653 --> 00:09:49,021
我係咪傻咗，定係佢橙色嘅？

219
00:09:49,088 --> 00:09:50,923
佢肯定俾人注射咗一啲

220
00:09:50,990 --> 00:09:53,159
橙色嘅物質，但係...

221
00:09:53,225 --> 00:09:54,593
呢個唔係針孔。

222
00:10:00,333 --> 00:10:02,301
呢邊仲有一個。

223
00:10:02,368 --> 00:10:04,637
我睇唔到係槍傷。

224
00:10:04,704 --> 00:10:06,372
呢啲窿唔似係貫穿傷。

225
00:10:17,316 --> 00:10:18,351
「仲有兩個會死。」

226
00:10:25,691 --> 00:10:28,394
♪ ♪

227
00:10:28,461 --> 00:10:32,999
♪ 我成日坐立不安，但我唔介意 ♪

228
00:10:33,065 --> 00:10:37,303
♪ 你唔太鍾意我，我都係 ♪

229
00:10:37,370 --> 00:10:41,807
♪ 你睇穿我心思好似神咁 ♪

230
00:10:41,874 --> 00:10:44,310
♪ 你把口會令你仆倒... ♪

231
00:10:44,377 --> 00:10:46,779
♪ ♪

232
00:10:46,846 --> 00:10:50,282
♪ 你... ♪

233
00:10:50,349 --> 00:10:52,718
♪ 真係好犀利 ♪

234
00:10:54,754 --> 00:10:58,657
♪ 親愛嘅，你... ♪

235
00:10:58,724 --> 00:11:00,693
♪ 你真係好犀利 ♪

236
00:11:03,095 --> 00:11:07,400
♪ 唔好跟住光去... ♪

237
00:11:07,466 --> 00:11:08,267
HAMMERBACK：我印咗你個死者嘅指紋。

238
00:11:08,334 --> 00:11:10,936
佢叫Damion Brock，假釋中，

239
00:11:11,003 --> 00:11:11,971
因為洗黑錢。

240
00:11:12,038 --> 00:11:13,139
我會由

241
00:11:13,205 --> 00:11:14,173
橙色物質開始。

242
00:11:14,240 --> 00:11:16,108
佢頸上面兩個窿

243
00:11:16,175 --> 00:11:18,844
顯示係防腐處理嘅過程。

244
00:11:18,911 --> 00:11:20,446
兩條導管插入頸部，

245
00:11:20,513 --> 00:11:22,982
防腐液泵入身體系統，

246
00:11:23,049 --> 00:11:24,984
同時血液被抽走。

247
00:11:25,051 --> 00:11:25,951
佢俾人防腐過？

248
00:11:26,018 --> 00:11:28,954
某程度上係，只係唔係防腐液，

249
00:11:29,021 --> 00:11:32,258
兇手用咗家用清潔液。

250
00:11:32,324 --> 00:11:34,860
準確啲講，係橙味松木味。

251
00:11:34,927 --> 00:11:36,462
[252] 仲有啲嘢。

252
00:11:36,529 --> 00:11:38,864
<font face="Serif" size="18">There is something else.</font>

253
00:11:38,931 --> 00:11:39,498
我喺死者喉嚨

254
00:11:39,565 --> 00:11:41,000
搵到呢樣嘢。

255
00:11:41,067 --> 00:11:43,469
你唔使問，我唔知係乜。

256
00:11:43,536 --> 00:11:44,970
表面有

257
00:11:45,037 --> 00:11:47,740
好似凸字嘅細小凸點。

258
00:11:47,807 --> 00:11:50,076
而家你睇清楚啲，呢度

259
00:11:50,142 --> 00:11:52,845
頭骨有一條裂紋。

260
00:11:52,912 --> 00:11:54,313
但係唔足以致死。

261
00:11:54,380 --> 00:11:55,848
所以你仲喺度搵死因。

262
00:11:55,915 --> 00:11:57,349
同埋死亡時間。

263
00:11:57,416 --> 00:12:00,386
我拎咗口腔拭子同Danny

264
00:12:00,453 --> 00:12:03,155
現場嘅樣本比對，同

265
00:12:03,222 --> 00:12:05,257
自由神像上嘅血跡吻合。

266
00:12:05,324 --> 00:12:07,059
即係佢好可能係我哋第一個死者。

267
00:12:07,126 --> 00:12:07,126
嗯。

268
00:12:07,126 --> 00:12:09,161
血液被抽走

269
00:12:09,228 --> 00:12:11,263
倒喺神像上面。

270
00:12:11,330 --> 00:12:12,298
我哋第二個死者，

271
00:12:12,364 --> 00:12:14,066
Georgia Morrison。

272
00:12:14,133 --> 00:12:15,301
「仲有兩個會死。」即係話

273
00:12:15,367 --> 00:12:16,302
仲有第三個死者。

274
00:12:16,368 --> 00:12:17,770
失蹤嘅保安？

275
00:12:17,837 --> 00:12:19,839
如果佢係兇手就唔係。

276
00:12:23,109 --> 00:12:24,210
有冇提示？

277
00:12:24,276 --> 00:12:25,377
可唔可以玩20個問題？

278
00:12:25,444 --> 00:12:27,113
唔係動物亦唔係植物。

279
00:12:27,179 --> 00:12:29,815
其實，呢樣嘢係塞落死者喉嚨，

280
00:12:29,882 --> 00:12:31,150
所以一定有意義。

281
00:12:31,217 --> 00:12:32,284
啲凸點唔係點字。

282
00:12:32,351 --> 00:12:34,453
排列唔吻合。

283
00:12:34,520 --> 00:12:35,754
哦，好嘢，Stella。

284
00:12:35,821 --> 00:12:37,156
我搵到少少資料

285
00:12:37,223 --> 00:12:38,924
關於取景器上面嘅金屬線。

286
00:12:38,991 --> 00:12:40,059
係嚟自鋼琴。

287
00:12:40,126 --> 00:12:42,328
鋼琴線，真係奇怪。

288
00:12:42,394 --> 00:12:44,063
用顯微鏡測量，

289
00:12:44,130 --> 00:12:44,964
我確定到

290
00:12:45,030 --> 00:12:47,166
條線嘅直徑係18號。

291
00:12:47,233 --> 00:12:48,167
通常用喺高音。

292
00:12:48,234 --> 00:12:50,035
用接觸點、

293
00:12:50,102 --> 00:12:52,171
鍍層分離同平均張力

294
00:12:52,238 --> 00:12:55,341
67磅，我計到係咩音。

295
00:12:55,407 --> 00:12:55,407
你知道係咩音？

296
00:12:55,407 --> 00:12:57,042
係。

297
00:12:57,109 --> 00:12:57,109
係「A」音。

298
00:12:57,109 --> 00:12:59,979
哦，「A」音。

299
00:13:00,045 --> 00:13:02,081
你知唔知係邊種鋼琴？

300
00:13:02,148 --> 00:13:04,316
呢條特定嘅線鍍咗

301
00:13:04,383 --> 00:13:06,886
錫磷硫酸鹽。

302
00:13:06,952 --> 00:13:08,354
高級歐洲品牌鋼琴好常見。

303
00:13:08,420 --> 00:13:11,323
硫酸鹽可以保持線嘅音色。

304
00:13:11,390 --> 00:13:13,092
所以，可能係嚟自

305
00:13:13,159 --> 00:13:15,928
Christofori或者Richtendorf。

306
00:13:15,995 --> 00:13:18,097
做得好。多謝，Kendall。

307
00:13:18,164 --> 00:13:19,098
唔使客氣。

308
00:13:19,165 --> 00:13:21,400
Richtendorf。

309
00:13:21,467 --> 00:13:23,269
佢搵到鋼琴線，我就得...

310
00:13:23,335 --> 00:13:25,571
一個有凸點嘅青銅金屬嘢。

311
00:13:25,638 --> 00:13:27,072
正。 (清喉嚨)

312
00:13:27,139 --> 00:13:29,308
「哦，好嘢，Stella。嗯，我搵到

313
00:13:29,375 --> 00:13:30,809
啲資料關於我喺取景器

314
00:13:30,876 --> 00:13:32,244
搵到嘅線。」

315
00:13:32,311 --> 00:13:33,479
我係有。

316
00:13:37,583 --> 00:13:39,185
我分析咗你喺Georgia Morrison

317
00:13:39,251 --> 00:13:41,153
頸傷口搵到嘅微量物質。

318
00:13:41,220 --> 00:13:42,855
係有機玻璃，同自由神像皇冠

319
00:13:42,922 --> 00:13:44,256
被割走嘅窗一樣。

320
00:13:44,323 --> 00:13:46,959
HAWKES：即係用嚟割玻璃嘅工具

321
00:13:47,026 --> 00:13:48,260
同時用嚟割Georgia Morrison嘅喉嚨。

322
00:13:48,327 --> 00:13:49,962
我喺佢手臂收集嘅微量物質呢？

323
00:13:50,029 --> 00:13:52,097
MONROE：乳膠。更準確啲...

324
00:13:52,164 --> 00:13:53,899
避孕噴霧。

325
00:13:53,966 --> 00:13:55,434
吓，咩話？我聽唔清楚。

326
00:13:55,501 --> 00:13:57,603
液體橡膠。

327
00:13:57,670 --> 00:13:59,004
德國工藝，一流。

328
00:13:59,071 --> 00:14:01,106
我唔係好明。

329
00:14:01,173 --> 00:14:02,841
等我示範俾你睇。

330
00:14:02,908 --> 00:14:05,211
同你聽講嘅相反，

331
00:14:05,277 --> 00:14:08,013
科學絕對重要。

332
00:14:08,080 --> 00:14:11,550
就咁...噴上去，好似咁...

333
00:14:13,385 --> 00:14:17,856
等一陣等佢乾透...同埋...

334
00:14:17,923 --> 00:14:19,925
砰，即時避孕套。

335
00:14:19,992 --> 00:14:22,228
你講真？噴霧避孕套？

336
00:14:22,294 --> 00:14:26,532
但係邊度...？或者點...？

337
00:14:26,599 --> 00:14:28,267
算啦。

338
00:14:28,334 --> 00:14:31,237
Stella喺火炬附近搵到性行為嘅證據。

339
00:14:31,303 --> 00:14:33,272
所以，可能煙花之後，

340
00:14:33,339 --> 00:14:36,308
Georgia Morrison噴緊嘅人...殺咗佢？

341
00:14:36,375 --> 00:14:38,877
我哋失蹤嘅保安。

342
00:14:38,944 --> 00:14:40,212
HAWKES：我唔知，各位。講唔通。

343
00:14:40,279 --> 00:14:42,615
性同謀殺我明，但係破壞公物...？

344
00:14:44,083 --> 00:14:46,085
唔夾。

345
00:14:49,588 --> 00:14:52,157
(笑)

346
00:15:19,985 --> 00:15:22,054
♪ ♪

347
00:15:48,414 --> 00:15:50,649
♪ ♪

348
00:16:02,328 --> 00:16:05,664
Charles Price企喺佢前面。

349
00:16:05,731 --> 00:16:07,966
血滴俾佢嘅徽章彈開。

350
00:16:08,033 --> 00:16:11,603
佢冇殺Georgia Morrison。

351
00:16:11,670 --> 00:16:13,572
仲有第二個人在場。

352
00:16:13,639 --> 00:16:14,973
(倒抽一口氣)

353
00:16:17,409 --> 00:16:19,678
ADAM：哦，好嘢，Stella。

354
00:16:19,745 --> 00:16:22,281
我搵到Sid拎到嘅金屬片嘅資料。

355
00:16:22,348 --> 00:16:23,382
好。

356
00:16:23,449 --> 00:16:24,650
係音樂盒嘅一部分，

357
00:16:24,717 --> 00:16:27,386
或者應該話係音樂盒嘅內部零件。

358
00:16:27,453 --> 00:16:29,521
我複製到出嚟。

359
00:16:29,588 --> 00:16:31,323
當你轉動手柄，

360
00:16:31,390 --> 00:16:34,426
薄金屬片會擦過金屬板上嘅凸點，

361
00:16:34,493 --> 00:16:35,594
產生音樂聲。

362
00:16:35,661 --> 00:16:35,661
(播放音樂)

363
00:16:35,661 --> 00:16:36,000
嗯？

364
00:16:36,000 --> 00:16:36,000
(播放音樂)

365
00:16:36,000 --> 00:16:37,296
嗯？

366
00:16:37,363 --> 00:16:40,299
即係，我哋嘅兇手將一塊音樂盒零件

367
00:16:40,366 --> 00:16:41,433
塞落男死者喉嚨。

368
00:16:41,500 --> 00:16:43,369
你知唔知係咩歌？

369
00:16:43,435 --> 00:16:45,537
係莫扎特早期作品，

370
00:16:45,604 --> 00:16:47,539
1761年寫嘅小步舞曲同三重奏，

371
00:16:47,606 --> 00:16:50,075
當時佢得五歲，我覺得

372
00:16:50,142 --> 00:16:52,244
音樂盒揀呢首歌好奇怪，

373
00:16:52,311 --> 00:16:53,779
所以我擅自

374
00:16:53,846 --> 00:16:57,483
聯絡本地專家追查物主。

375
00:16:57,549 --> 00:16:59,451
係為Nova Kent訂造嘅。

376
00:16:59,518 --> 00:17:01,220
你搵到個名。

377
00:17:01,286 --> 00:17:02,554
好大進展。Adam...

378
00:17:02,621 --> 00:17:04,423
做得好。

379
00:17:04,490 --> 00:17:06,525
我一向都係咁。

380
00:17:06,592 --> 00:17:08,394
點呀？！

381
00:17:08,460 --> 00:17:14,665
(鋼琴輕柔彈奏)

382
00:17:14,733 --> 00:17:19,204
♪ 再見，我嘅幾乎情人 ♪

383
00:17:19,271 --> 00:17:23,208
♪ 再見，我嘅無望夢想 ♪

384
00:17:23,275 --> 00:17:27,212
♪ 我努力唔去諗你 ♪

385
00:17:27,279 --> 00:17:30,349
♪ 你可唔可以放過我？ ♪

386
00:17:30,416 --> 00:17:32,050
(播放音樂)

387
00:17:32,117 --> 00:17:33,419
莫扎特1761年寫呢首歌，

388
00:17:33,485 --> 00:17:35,287
當時佢得五歲。

389
00:17:35,354 --> 00:17:37,489
好優美嘅歌。

390
00:17:37,556 --> 00:17:39,291
可唔可以問你喺邊度搵到？

391
00:17:39,358 --> 00:17:40,292
陣間先講。

392
00:17:40,359 --> 00:17:41,460
你識唔識佢？

393
00:17:43,429 --> 00:17:44,530
嗯，唔識。

394
00:17:44,596 --> 00:17:45,697
唔識，我從來未見過佢。

395
00:17:45,764 --> 00:17:46,732
佢叫Damion Brock。

396
00:17:46,799 --> 00:17:48,500
我應該識佢？

397
00:17:48,567 --> 00:17:49,802
你音樂盒嘅一部分

398
00:17:49,868 --> 00:17:51,370
喺佢被殺之後塞咗落佢喉嚨。

399
00:17:51,437 --> 00:17:52,471
呢個係啱啱俾你嘅。

400
00:17:52,538 --> 00:17:54,440
多謝。

401
00:17:54,506 --> 00:17:56,475
Kent小姐...

402
00:17:56,542 --> 00:17:59,378
Kent小姐，係你買嗰個音樂盒嘅金屬片嚟㗎。

403
00:17:59,445 --> 00:18:02,080
係你買嗰個音樂盒嘅金屬片嚟㗎。

404
00:18:02,147 --> 00:18:03,515
我大約一年前

405
00:18:03,582 --> 00:18:04,683
唔見咗個音樂盒。

406
00:18:04,750 --> 00:18:06,084
你玩我呀？你諗唔到

407
00:18:06,151 --> 00:18:07,286
個好啲嘅大話㗎？

408
00:18:07,352 --> 00:18:07,352
個好啲嘅大話㗎？

409
00:18:07,352 --> 00:18:08,487
我成日搬屋㗎。

410
00:18:08,554 --> 00:18:10,355
過去一年搬咗四個地方。

411
00:18:10,422 --> 00:18:11,323
我會掉咗啲垃圾，

412
00:18:11,390 --> 00:18:11,390
掉咗啲嘢。

413
00:18:11,390 --> 00:18:12,000
你特別要求

414
00:18:12,000 --> 00:18:12,000
掉咗啲嘢。

415
00:18:12,000 --> 00:18:13,559
你特別要求

416
00:18:13,625 --> 00:18:16,228
個音樂盒要播莫札特第一首小步舞曲。

417
00:18:16,295 --> 00:18:17,496
咁有紀念價值嘅嘢

418
00:18:17,563 --> 00:18:19,598
咁有紀念價值嘅嘢

419
00:18:19,665 --> 00:18:21,533
竟然會...掉咗佢。

420
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
係呀，我發現唔見咗之後

421
00:18:22,501 --> 00:18:24,236
喊足三日㗎。

422
00:18:24,303 --> 00:18:24,303
你而家真係玩死我。

423
00:18:24,303 --> 00:18:26,104
好，你睇。我有人

424
00:18:26,171 --> 00:18:27,840
我有人等緊我。搞掂未呀？

425
00:18:27,906 --> 00:18:29,441
搞掂喇。

426
00:18:29,508 --> 00:18:30,275
好。

427
00:18:30,342 --> 00:18:31,643
暫時係咁先。

428
00:18:37,816 --> 00:18:40,452
我搵到你嗰個失蹤嘅保安，

429
00:18:40,519 --> 00:18:41,520
Charles Price。

430
00:18:46,725 --> 00:18:49,761
指紋同自由島保安公司

431
00:18:49,828 --> 00:18:51,129
嘅記錄吻合。

432
00:18:52,364 --> 00:18:54,566
船葉切斷隻手臂？

433
00:18:54,633 --> 00:18:56,368
一下快刀咁。

434
00:18:56,435 --> 00:18:58,770
兩個細路喺砲台公園釣魚

435
00:18:58,837 --> 00:19:00,739
釣到啲「意外收穫」。

436
00:19:00,806 --> 00:19:04,343
知唔知去邊度搵到佢其餘部分？

437
00:19:04,409 --> 00:19:07,646
以呢個季節嘅水流方向嚟睇...康涅狄格州。

438
00:19:07,713 --> 00:19:09,448
我哋嘅死者喺手臂被切斷之前

439
00:19:09,515 --> 00:19:11,316
已經死咗並浮喺水面。

440
00:19:11,383 --> 00:19:14,286
微血管冇出血跡象...

441
00:19:14,353 --> 00:19:17,356
同埋，睇到呢度未？

442
00:19:17,422 --> 00:19:19,558
擦傷。

443
00:19:19,625 --> 00:19:21,627
屍體面部向下浮喺水度，

444
00:19:21,693 --> 00:19:23,795
手臂垂喺軀幹下面，手指關節

445
00:19:23,862 --> 00:19:26,331
喺淺灘底部刮到。

446
00:19:26,398 --> 00:19:28,534
我喺手背搵到嘅微量證據，

447
00:19:28,600 --> 00:19:31,470
Lindsay證實係乳膠。

448
00:19:31,537 --> 00:19:34,206
噴霧式安全套？

449
00:19:34,273 --> 00:19:37,342
一定係氣霧罐嘅回噴。

450
00:19:37,409 --> 00:19:40,646
我哋嘅女保安員身上都有相同嘅微量證據。

451
00:19:40,712 --> 00:19:42,848
我估Charles Price同Georgia Morrison

452
00:19:42,915 --> 00:19:45,951
喺火炬度搞過，然後落嚟嘅時候

453
00:19:46,018 --> 00:19:47,386
撞到個破壞王，

454
00:19:47,452 --> 00:19:49,655
就係嗰陣Georgia俾人殺咗。

455
00:19:49,721 --> 00:19:49,721
放佢走！放佢走！

456
00:19:49,721 --> 00:19:52,291
掉低武器，如果唔係佢死硬！

457
00:19:52,357 --> 00:19:54,626
而家就做！掉低佢！

458
00:19:55,861 --> 00:19:56,662
Georgia。

459
00:19:56,728 --> 00:19:57,729
行開！

460
00:19:59,298 --> 00:20:00,799
HAMMERBACK：點解要留Charles Price條命？

461
00:20:00,866 --> 00:20:03,669
佢係兇手離開個島嘅通行證。

462
00:20:03,735 --> 00:20:05,537
著制服嘅保安護送，

463
00:20:05,604 --> 00:20:07,406
冇人會問長問短。然後，當佢

464
00:20:07,472 --> 00:20:10,809
冇用嘅時候，Charles就成為

465
00:20:10,876 --> 00:20:12,377
下一個受害者。

466
00:20:12,444 --> 00:20:14,279
兇手兌現咗佢嘅威脅——

467
00:20:14,346 --> 00:20:15,414
「仲有兩個會死。」

468
00:20:15,480 --> 00:20:16,715
唔，我唔係咁諗，Sid。

469
00:20:16,782 --> 00:20:17,916
Charles同Georgia撞到佢。

470
00:20:17,983 --> 00:20:20,252
即係話佢哋係原計劃中

471
00:20:20,319 --> 00:20:22,354
嘅意外傷亡。

472
00:20:22,421 --> 00:20:23,855
解釋咗點解同我哋天台嗰個受害者

473
00:20:23,922 --> 00:20:24,890
天台嗰個受害者

474
00:20:24,957 --> 00:20:26,291
Damion Brock冇明顯關聯。

475
00:20:26,358 --> 00:20:27,526
出面仲有兩個人

476
00:20:27,593 --> 00:20:29,261
係兇手想殺嘅。

477
00:20:29,328 --> 00:20:31,496
我哋要喺佢之前搵到佢哋。

478
00:20:38,570 --> 00:20:39,705
Flack，啱啱收到你嘅訊息。

479
00:20:39,771 --> 00:20:40,405
佢哋追查到

480
00:20:40,472 --> 00:20:42,240
Damion Brock嘅假釋官。

481
00:20:42,307 --> 00:20:43,909
呢個係佢俾嘅地址——管理員去拎鎖匙。

482
00:20:43,976 --> 00:20:45,877
Brock嘅假釋官話佢前日仲同佢傾過偈，

483
00:20:45,944 --> 00:20:49,247
佢好開心，一切順利。

484
00:20:49,314 --> 00:20:51,883
諗住假釋完咗搬返德州。

485
00:20:51,950 --> 00:20:54,820
佢冇發現任何唔妥。

486
00:20:54,886 --> 00:20:58,390
聽落佢好似安分守己，改過自新。

487
00:21:01,026 --> 00:21:02,294
Stella。

488
00:21:04,062 --> 00:21:04,997
Stella。

489
00:21:05,063 --> 00:21:06,865
Flack，我嚟過呢度。

490
00:21:06,932 --> 00:21:08,300
係一個案發現場——

491
00:21:08,367 --> 00:21:09,968
有個年輕女人俾人殺咗。

492
00:21:10,035 --> 00:21:12,270
Marie Casimira。

493
00:21:13,105 --> 00:21:14,539
仲未破案。

494
00:21:14,606 --> 00:21:16,508
大約十個月前。

495
00:21:16,575 --> 00:21:19,277
其實係啱啱一年前，Bonasera探員。

496
00:21:20,612 --> 00:21:21,913
Morton Brite。

497
00:21:21,980 --> 00:21:24,816
我曾經係你嘅主要嫌疑犯。

498
00:21:24,883 --> 00:21:25,817
當然記得，Morton。

499
00:21:25,884 --> 00:21:25,884
我...（笑）

500
00:21:25,884 --> 00:21:27,052
總之...

501
00:21:27,119 --> 00:21:28,520
唔好意思要咁耐

502
00:21:28,587 --> 00:21:28,587
先搵到鎖匙。

503
00:21:28,587 --> 00:21:29,755
喂，Morton。

504
00:21:29,821 --> 00:21:29,821
嗯？

505
00:21:29,821 --> 00:21:30,000
你最後一次

506
00:21:30,000 --> 00:21:30,000
嗯？

507
00:21:30,000 --> 00:21:30,989
你最後一次

508
00:21:31,056 --> 00:21:31,990
見到Damion Brock係幾時？

509
00:21:32,057 --> 00:21:33,659
我唔知，

510
00:21:33,725 --> 00:21:34,826
大概一個禮拜前掛。

511
00:21:34,893 --> 00:21:36,662
好靜嘅人。

512
00:21:36,728 --> 00:21:38,063
好易話為嘅租客。

513
00:21:46,038 --> 00:21:48,440
係咪聞到阿摩尼亞味？

514
00:21:48,507 --> 00:21:50,976
同埋死味。

515
00:21:51,043 --> 00:21:53,779
呢間屋一定發生過啲嘢。

516
00:21:53,845 --> 00:21:57,382
有冇租客投訴過聽到爭執

517
00:21:57,449 --> 00:21:57,449
或者大聲嘈交？

518
00:21:57,449 --> 00:21:59,918
冇。

519
00:21:59,985 --> 00:22:03,021
（呻吟）唔好同我講又嚟過。

520
00:22:03,088 --> 00:22:05,057
如果又嚟過，冇人會想住呢棟大廈㗎喇。

521
00:22:05,123 --> 00:22:05,123
如果又嚟過，冇人會想住呢棟大廈㗎喇。

522
00:22:05,123 --> 00:22:06,000
你聽住，Morton，

523
00:22:06,000 --> 00:22:06,000
如果又嚟過，冇人會想住呢棟大廈㗎喇。

524
00:22:06,000 --> 00:22:06,692
你聽住，Morton，

525
00:22:06,758 --> 00:22:09,094
多謝你，但係我哋搞得掂㗎喇，好嗎？

526
00:22:09,161 --> 00:22:09,961
你有冇嫌疑犯？

527
00:22:10,028 --> 00:22:11,997
你知唔知邊個殺咗Marie？

528
00:22:12,064 --> 00:22:14,833
我有同佢屋企人保持聯絡，佢哋成日問。

529
00:22:14,900 --> 00:22:16,635
我知道你好關心Marie。

530
00:22:16,702 --> 00:22:19,004
唔好意思，我哋暫時冇新進展。

531
00:22:19,071 --> 00:22:21,606
如果有咩需要就話我知。

532
00:22:21,673 --> 00:22:23,041
FLACK：Stella！

533
00:22:24,609 --> 00:22:27,079
呢度一定係佢處理

534
00:22:27,145 --> 00:22:28,914
Damion Brock屍體嘅地方。

535
00:22:33,719 --> 00:22:35,353
呢條友想表達啲咩？

536
00:22:35,420 --> 00:22:35,420
我完全唔知。

537
00:22:35,420 --> 00:22:36,000
（電話響）

538
00:22:36,000 --> 00:22:36,000
我完全唔知。

539
00:22:36,000 --> 00:22:37,122
（電話響）

540
00:22:37,189 --> 00:22:38,824
男人（留言機）：求吓你...天啊！

541
00:22:38,890 --> 00:22:40,692
求吓你！好喇！

542
00:22:40,759 --> 00:22:44,062
好喇！我喺樓梯見到係一架貨van。

543
00:22:44,129 --> 00:22:45,397
白色貨van。

544
00:22:45,464 --> 00:22:48,133
車牌：T-U...三...

545
00:22:48,200 --> 00:22:50,869
一...P...或者B。

546
00:22:50,936 --> 00:22:50,936
我見到個女仔走咗。

547
00:22:50,936 --> 00:22:53,805
南方口音——係Brock。

548
00:22:53,872 --> 00:22:53,872
我發誓我真係唔知！

549
00:22:53,872 --> 00:22:54,000
呢個係留言訊息。

550
00:22:54,000 --> 00:22:54,000
我發誓我真係唔知！

551
00:22:54,000 --> 00:22:56,141
呢個係留言訊息。

552
00:22:56,208 --> 00:22:58,810
冇嗶一聲轉去來電。

553
00:22:58,877 --> 00:23:01,813
即係Brock同兇手錄音嗰陣都喺度。

554
00:23:01,880 --> 00:23:04,883
聽落好似俾人虐待緊。Flack？

555
00:23:04,950 --> 00:23:07,786
我諗佢係喺Brock仲生勾勾嘅時候就處理佢。

556
00:23:07,853 --> 00:23:10,756
（深呼吸聲）

557
00:23:13,558 --> 00:23:15,160
佢知道我哋喺度。

558
00:23:17,696 --> 00:23:19,631
佢見到燈着咗——佢特登

559
00:23:19,698 --> 00:23:21,099
打電話觸發留言機。

560
00:23:21,166 --> 00:23:21,933
佢知道我哋喺邊。

561
00:23:22,000 --> 00:23:24,836
係時候搵佢出嚟。

562
00:23:28,807 --> 00:23:32,110
（快門聲）

563
00:23:32,177 --> 00:23:35,580
我要追查打去Damion Brock嘅電話。

564
00:23:35,647 --> 00:23:38,116
佢屋企電話：212-555...

565
00:23:57,669 --> 00:24:00,639
講我知啦。你知唔知呢條友係邊個？

566
00:24:00,705 --> 00:24:02,507
BONASERA：唔知。同Damion Brock

567
00:24:02,574 --> 00:24:04,109
冇明顯關聯。

568
00:24:04,176 --> 00:24:06,178
目前嚟講，佢哋嘅共通點就係個兇手。

569
00:24:06,244 --> 00:24:07,712
呢張相

570
00:24:07,779 --> 00:24:09,114
有少少背景。

571
00:24:09,181 --> 00:24:12,083
A-E-H。

572
00:24:12,150 --> 00:24:13,552
有冇人覺得有意義？

573
00:24:13,618 --> 00:24:15,487
A-E-H。

574
00:24:18,223 --> 00:24:19,624
隨便你點估。

575
00:24:19,691 --> 00:24:21,459
唔，答案一定喺張相入面。

576
00:24:21,526 --> 00:24:23,228
佢唔會無端端

577
00:24:23,295 --> 00:24:23,295
影到個背景。

578
00:24:23,295 --> 00:24:24,000
佢帶我哋

579
00:24:24,000 --> 00:24:24,000
無端端

580
00:24:24,000 --> 00:24:25,197
佢帶我哋

581
00:24:25,263 --> 00:24:27,199
去第一個受害者；而家佢帶我哋

582
00:24:27,265 --> 00:24:28,200
去第二個。

583
00:24:28,266 --> 00:24:30,235
所以可能同我哋案件入面

584
00:24:30,302 --> 00:24:31,703
其他證據有關。

585
00:24:31,770 --> 00:24:34,206
我哋有鋼琴線，有音樂盒，

586
00:24:34,272 --> 00:24:36,808
有亞加力膠板，莫札特...

587
00:24:36,875 --> 00:24:38,243
音樂。係音樂。

588
00:24:38,310 --> 00:24:39,711
呢個唔係「E」，

589
00:24:39,778 --> 00:24:41,112
係「F」。

590
00:24:41,179 --> 00:24:43,114
Alistair Friedman Hall。

591
00:24:43,181 --> 00:24:45,584
係一個音樂廳——呢條友對音樂有啲執著。

592
00:24:45,650 --> 00:24:47,652
呢啲字母喺譜架嘅角落頭。

593
00:24:47,719 --> 00:24:49,788
Alistair Friedman Hall好大㗎。

594
00:24:49,855 --> 00:24:50,789
呢啲譜架可能

595
00:24:50,856 --> 00:24:52,924
嚟自任何地方——茱莉亞音樂學院、林肯中心...

596
00:24:52,991 --> 00:24:55,260
全部同一個方向——上城。

597
00:24:55,327 --> 00:24:56,695
Danny，你揸車。

598
00:24:56,761 --> 00:24:57,896
Stella，睇吓你可唔可以

599
00:24:57,963 --> 00:24:57,963
縮窄我哋嘅目標範圍。

600
00:24:57,963 --> 00:24:59,798
冇問題。

601
00:25:08,907 --> 00:25:10,141
我啱啱同Flack傾完。

602
00:25:10,208 --> 00:25:12,177
911而家正連線緊一個來電。

603
00:25:12,244 --> 00:25:13,311
佢話係同一個電話打出嚟

604
00:25:13,378 --> 00:25:14,679
就係觸發咗Damion Brock留言機嗰個。

605
00:25:14,746 --> 00:25:14,746
可唔可以喺呢度接駁然後三角定位？

606
00:25:14,746 --> 00:25:18,000
正合我意。

607
00:25:18,000 --> 00:25:18,000
可唔可以喺呢度接駁然後三角定位？

608
00:25:18,000 --> 00:25:19,517
正合我意。

609
00:25:19,584 --> 00:25:23,221
呢度係911接線員。你嘅電話而家接通咗。

610
00:25:26,291 --> 00:25:27,092
快啲啦，

611
00:25:27,158 --> 00:25:28,126
快啲啦。

612
00:25:28,193 --> 00:25:29,794
（穩定嘅嗶嗶聲）

613
00:25:34,799 --> 00:25:36,268
各位，Alistair Friedman Hall

614
00:25:36,334 --> 00:25:39,204
喺911來電嘅三角定位範圍入面。

615
00:25:41,773 --> 00:25:44,276
Mac？我哋嘅死者同兇手一齊。

616
00:25:44,342 --> 00:25:46,144
我哋搵到位置喇。

617
00:26:06,398 --> 00:26:08,166
好，呢度冇人。

618
00:26:08,233 --> 00:26:10,936
冇人喺度。呢度吉嘅。

619
00:26:11,002 --> 00:26:11,002
係Danny把聲。

620
00:26:11,002 --> 00:26:12,000
係。

621
00:26:12,000 --> 00:26:12,000
係Danny把聲。

622
00:26:12,000 --> 00:26:12,203
係。

623
00:26:12,270 --> 00:26:14,239
911來電喺背景度收到佢。

624
00:26:14,306 --> 00:26:15,774
（電話響緊）

625
00:26:15,840 --> 00:26:17,943
TAYLOR：Stella，我哋需要方向。

626
00:26:18,009 --> 00:26:20,111
呢度冇人——我哋係咪嚟啱地方？

627
00:26:20,178 --> 00:26:21,313
你哋絕對係嚟啱地方。

628
00:26:21,379 --> 00:26:23,648
我哋喺911來電聽到你哋。

629
00:26:23,715 --> 00:26:25,250
佢哋喺手機聽到我哋。

630
00:26:25,317 --> 00:26:27,319
一定喺呢度附近。

631
00:26:35,360 --> 00:26:37,762
睇嚟似係餌，Mac。

632
00:26:37,829 --> 00:26:37,829
（微弱、低沉嘅咕嚕聲）

633
00:26:37,829 --> 00:26:41,866
等陣，Danny。唔好郁。

634
00:26:41,933 --> 00:26:44,235
係，我聽到。

635
00:26:48,106 --> 00:26:51,309
（咕嚕聲越來越大）

636
00:26:54,012 --> 00:26:56,715
（咕嚕聲持續）

637
00:27:04,422 --> 00:27:04,422
（喘氣聲）

638
00:27:04,422 --> 00:27:06,000
叫救護車。

639
00:27:06,000 --> 00:27:06,000
（喘氣聲）

640
00:27:06,000 --> 00:27:06,558
叫救護車。

641
00:27:09,461 --> 00:27:11,663
（喘氣聲）

642
00:27:20,705 --> 00:27:22,207
Mac！

643
00:27:22,273 --> 00:27:24,709
你哋認到兇手身份未？

644
00:27:24,776 --> 00:27:27,145
Nakashima喺急症室死咗。

645
00:27:27,212 --> 00:27:29,681
兇手剪咗佢條脷，Stella。

646
00:27:29,748 --> 00:27:31,182
（呻吟聲）

647
00:27:38,356 --> 00:27:40,692
喂，你冇事嘛？

648
00:27:42,761 --> 00:27:44,696
Nakashima嘅血液含有

649
00:27:44,763 --> 00:27:46,698
過量嘅硫噴妥鈉。

650
00:27:46,765 --> 00:27:48,033
吐真劑？

651
00:27:48,099 --> 00:27:49,934
可能係死因。

652
00:27:50,001 --> 00:27:51,302
咁我哋個兇手

653
00:27:51,369 --> 00:27:54,172
想Lee Nakashima講咩真相？

654
00:27:56,941 --> 00:27:58,443
（喊緊）：深色頭髮...

655
00:27:58,510 --> 00:28:00,345
綠色眼睛...

656
00:28:00,412 --> 00:28:03,048
佢有啲鬍鬚。

657
00:28:04,082 --> 00:28:05,683
噢！

658
00:28:05,750 --> 00:28:06,951
呢段片係

659
00:28:07,018 --> 00:28:09,220
喺死者身上嗰部手機搵返嚟。

660
00:28:09,287 --> 00:28:11,122
兇手封箱之前擺咗入去，

661
00:28:11,189 --> 00:28:12,690
希望我哋兩個都搵到。

662
00:28:12,757 --> 00:28:14,826
手機上除咗Nakashima嘅指紋就冇其他。

663
00:28:14,893 --> 00:28:16,928
買手機嘅紙本記錄

664
00:28:16,995 --> 00:28:18,329
查到係假名同假地址。

665
00:28:18,396 --> 00:28:21,199
Damion Brock同Lee Nakashima有咩關係？

666
00:28:21,266 --> 00:28:23,334
或者佢哋兩個得罪咗邊個？

667
00:28:23,401 --> 00:28:25,804
我哋集中喺死者，唔係兇手。

668
00:28:25,870 --> 00:28:27,205
呢兩個人都有

669
00:28:27,272 --> 00:28:29,307
關於某件事嘅故事要講：

670
00:28:29,374 --> 00:28:32,477
Brock喺留言機；Nakashima喺手機。

671
00:28:32,544 --> 00:28:34,279
佢哋見到啲嘢——而兇手

672
00:28:34,345 --> 00:28:35,480
想要真相。

673
00:28:35,547 --> 00:28:37,282
但佢得到真相之後，就殺咗佢哋。

674
00:28:37,348 --> 00:28:38,483
啱，因為佢得到想要嘅嘢，

675
00:28:38,550 --> 00:28:39,918
就唔再需要佢哋。

676
00:28:39,984 --> 00:28:41,920
Brock記得一個車牌；

677
00:28:41,986 --> 00:28:44,422
Nakashima描述咗一個男人。

678
00:28:44,489 --> 00:28:46,825
但點解要記住車牌？

679
00:28:46,891 --> 00:28:50,128
或者描述頭髮顏色、眼睛顏色或者疤痕？

680
00:28:50,195 --> 00:28:51,896
因為佢哋係目擊證人。

681
00:28:51,963 --> 00:28:53,498
一宗罪案嘅目擊證人。

682
00:28:58,470 --> 00:29:01,106
（快門聲）

683
00:29:30,568 --> 00:29:31,936
♪ ♪

684
00:30:02,634 --> 00:30:06,471
♪ ♪

685
00:30:33,264 --> 00:30:34,866
Mac，如果我叫你返屋企

686
00:30:34,933 --> 00:30:36,935
休息吓，你會話...？

687
00:30:37,001 --> 00:30:38,236
個箱入面有咩？

688
00:30:38,303 --> 00:30:39,871
（呼氣）：梗係會咁講啦。

689
00:30:39,938 --> 00:30:42,140
我諗我可能搵到我哋想要嘅嘢。

690
00:30:42,207 --> 00:30:45,843
Lee Nakashima同Damion Brock住同一棟大廈。

691
00:30:45,910 --> 00:30:48,580
Lee七個月前搬走咗，

692
00:30:48,646 --> 00:30:50,848
但一年前佢哋兩個都住喺嗰棟大廈

693
00:30:50,915 --> 00:30:52,884
當時Marie Casimira被殺。

694
00:30:52,951 --> 00:30:55,320
Mac，就係佢哋目擊嘅罪案。

695
00:30:55,386 --> 00:30:57,255
其中一個見到兇手嘅車

696
00:30:57,322 --> 00:30:57,322
另一個見到佢個樣。

697
00:30:57,322 --> 00:30:59,324
如果我哋當時有

698
00:30:59,390 --> 00:31:01,159
呢啲資料，點解單案仲未破？

699
00:31:01,226 --> 00:31:03,328
佢哋喺調查嗰陣冇出嚟作證。

700
00:31:03,394 --> 00:31:05,897
Nakashima話佢瞓緊覺；Brock話佢唔喺屋企。

701
00:31:05,964 --> 00:31:08,533
佢哋唔知點解唔想牽涉入去。

702
00:31:08,600 --> 00:31:10,401
而Brock係前囚犯。

703
00:31:10,468 --> 00:31:12,604
Nakashima係用簽證留喺度。

704
00:31:12,670 --> 00:31:13,871
保持沉默，

705
00:31:13,938 --> 00:31:15,306
唔好搞複雜件事。

706
00:31:15,373 --> 00:31:16,874
一定有人知道真相。

707
00:31:16,941 --> 00:31:18,876
有人知道佢哋目擊咗罪案。

708
00:31:18,943 --> 00:31:20,411
可能係Marie Casimira嘅兇手。

709
00:31:20,478 --> 00:31:23,314
可能佢喺逃離現場之前見到佢哋。

710
00:31:23,381 --> 00:31:25,316
謀殺案冇追溯期。

711
00:31:25,383 --> 00:31:28,019
當你知道有兩個人

712
00:31:28,086 --> 00:31:29,320
認得你，

713
00:31:29,387 --> 00:31:32,190
你可能會開始擔心嗰一日幾時會嚟。

714
00:31:32,257 --> 00:31:36,094
破咗Marie Casimira嘅案可能就解決一切。

715
00:31:36,160 --> 00:31:38,062
好，但係其他

716
00:31:38,129 --> 00:31:39,530
兇手想滅口嘅目擊證人呢？

717
00:31:39,597 --> 00:31:42,066
「仲有兩個會死。」

718
00:31:42,133 --> 00:31:45,103
喂，各位。Sid喺Lee Nakashima喉嚨搵到呢個。

719
00:31:45,169 --> 00:31:47,038
BONASERA：演唱會門票。

720
00:31:47,105 --> 00:31:48,406
兇手想我哋搵到呢個，

721
00:31:48,473 --> 00:31:50,575
好似Brock喉嚨嗰個音樂盒咁。

722
00:31:50,642 --> 00:31:53,411
「Nova Kent。」

723
00:31:53,478 --> 00:31:53,478
佢係下一個目標。

724
00:31:53,478 --> 00:31:54,000
佢喺邊？

725
00:31:54,000 --> 00:31:54,000
佢係下一個目標。

726
00:31:54,000 --> 00:31:55,680
佢喺邊？

727
00:31:55,747 --> 00:31:57,915
佢十分鐘前上咗台。

728
00:32:05,056 --> 00:32:12,563
♪ 世界繼續運轉沒有你 ♪

729
00:32:12,630 --> 00:32:21,005
♪ 但一切都已不再一樣 ♪

730
00:32:21,072 --> 00:32:28,513
♪ 我會失去你而迷失 ♪

731
00:32:28,579 --> 00:32:35,687
♪ 直到最後的日子 ♪

732
00:32:35,753 --> 00:32:42,627
♪ 直到最後的日子。 ♪

733
00:32:42,694 --> 00:32:45,296
（歡呼聲、掌聲）

734
00:32:58,343 --> 00:33:01,279
BONASERA：佢想佢保持沉默。

735
00:33:01,346 --> 00:33:03,314
佢好驚。

736
00:33:04,115 --> 00:33:05,116
咩話？

737
00:33:05,183 --> 00:33:06,017
係佢。

738
00:33:06,084 --> 00:33:07,719
KENT：多謝。

739
00:33:20,064 --> 00:33:21,332
Kent小姐，我係Taylor探員。

740
00:33:21,399 --> 00:33:21,399
請你跟我哋走，唔該。

741
00:33:21,399 --> 00:33:23,401
冇事嘅。

742
00:33:33,144 --> 00:33:33,144
捉到佢未？

743
00:33:33,144 --> 00:33:34,178
捉到佢。

744
00:33:34,245 --> 00:33:35,480
反過嚟。

745
00:33:37,615 --> 00:33:41,152
對唔住，我呃咗你哋話唔見咗音樂盒。

746
00:33:41,219 --> 00:33:45,223
Marie係我好親密嘅朋友。

747
00:33:45,289 --> 00:33:47,792
佢死嗰日我送俾佢嘅。

748
00:33:47,859 --> 00:33:50,695
佢係個好出色嘅古典鋼琴家。

749
00:33:50,762 --> 00:33:53,531
咁呢個花店佬點樣得到佢？

750
00:33:53,598 --> 00:33:55,500
我唔知。

751
00:33:55,566 --> 00:33:58,236
點解你唔直接報警？

752
00:33:58,302 --> 00:34:00,505
我太驚。

753
00:34:00,571 --> 00:34:03,441
佢見到我。我見到佢。

754
00:34:03,508 --> 00:34:05,276
我用沉默換返條命。

755
00:34:05,343 --> 00:34:07,111
Marie？

756
00:34:09,112 --> 00:34:10,648
求吓你唔好殺我。

757
00:34:10,715 --> 00:34:12,116
求吓你...

758
00:34:12,183 --> 00:34:13,650
我永遠唔會講。我永遠唔會講。

759
00:34:13,717 --> 00:34:15,820
佢放過咗我。

760
00:34:15,887 --> 00:34:19,157
唔知點解，佢俾我生存落去。

761
00:34:19,223 --> 00:34:22,226
我以為完咗，但兩個月後

762
00:34:22,293 --> 00:34:24,429
我發現永遠唔會完。

763
00:34:24,495 --> 00:34:27,831
佢開始寄黑色馬蹄蘭俾我。

764
00:34:27,899 --> 00:34:31,101
所以你就不停搬嚟避開佢。

765
00:34:31,168 --> 00:34:32,737
但佢成日搵到我。

766
00:34:32,804 --> 00:34:37,208
我好想同人講。

767
00:34:37,275 --> 00:34:39,510
我每日都諗住。

768
00:34:41,879 --> 00:34:47,118
我...我只係太驚。

769
00:34:47,185 --> 00:34:49,085
我唔想死。

770
00:34:50,455 --> 00:34:51,755
男人：我同你講

771
00:34:51,822 --> 00:34:55,159
第一千五百次，我唔知呢班人係邊個！

772
00:34:55,226 --> 00:34:56,260
我冇殺佢哋，

773
00:34:56,327 --> 00:34:58,396
我從來冇去過自由神像。

774
00:34:58,463 --> 00:35:00,097
Anthony，唔好咁啦。

775
00:35:00,164 --> 00:35:04,268
你今晚去演唱會係為咗完成件事。

776
00:35:04,335 --> 00:35:06,270
Nakashima、

777
00:35:06,337 --> 00:35:09,373
Brock同Nova都可以認得你係

778
00:35:09,440 --> 00:35:10,875
殺Marie Casimira嘅人。

779
00:35:10,942 --> 00:35:13,144
你冇辦法忍受知道呢件事

780
00:35:13,211 --> 00:35:14,779
隨時隨地都可能發生。

781
00:35:14,846 --> 00:35:16,447
唔係。

782
00:35:16,514 --> 00:35:19,217
我只係想話俾你知，我哋已經拘捕咗

783
00:35:19,283 --> 00:35:20,218
Marie單案嘅疑犯。

784
00:35:20,284 --> 00:35:22,286
咁就好。

785
00:35:22,353 --> 00:35:23,788
我好開心。

786
00:35:23,855 --> 00:35:25,890
呢一年好漫長。

787
00:35:25,957 --> 00:35:27,859
Morton，對於發生嘅事我好抱歉。

788
00:35:27,925 --> 00:35:30,294
只係我哋一定要確認。

789
00:35:30,361 --> 00:35:33,598
我唔可能殺佢，我愛佢。

790
00:35:33,664 --> 00:35:35,700
FLACK：T-U-

791
00:35:35,766 --> 00:35:37,435
1-B。

792
00:35:37,502 --> 00:35:39,437
係部分車牌。

793
00:35:39,504 --> 00:35:43,174
只係你將B換做P，1換做L。

794
00:35:43,241 --> 00:35:46,410
TULIP3。就係你殺Marie Casimira嗰晚

795
00:35:46,477 --> 00:35:49,313
揸嗰架送花貨車。

796
00:35:49,380 --> 00:35:52,283
Brock見到佢，Nakashima俾咗描述。

797
00:35:52,350 --> 00:35:54,318
Nova見到你，你見到佢哋全部。

798
00:35:54,385 --> 00:35:55,920
我大膽講句

799
00:35:55,987 --> 00:35:57,688
陪審團應該唔會接受

800
00:35:57,755 --> 00:35:58,923
孖生鬱金香貨車嘅辯護。

801
00:35:58,990 --> 00:36:01,526
我冇殺佢哋！

802
00:36:03,895 --> 00:36:05,563
你而家被控四項謀殺罪。

803
00:36:05,630 --> 00:36:08,165
如果你好彩唔使死，

804
00:36:08,232 --> 00:36:09,300
就係四個終身監禁。

805
00:36:09,367 --> 00:36:10,568
坦白從寬可能係生同死嘅分別。

806
00:36:10,635 --> 00:36:11,569
諗清楚先。

807
00:36:11,636 --> 00:36:13,271
諗清楚先。

808
00:36:15,840 --> 00:36:17,208
我只係見到佢。

809
00:36:18,709 --> 00:36:20,678
Nova——

810
00:36:20,745 --> 00:36:23,214
我想確保佢唔會亂講嘢。

811
00:36:23,281 --> 00:36:24,749
我去係想嚇佢，

812
00:36:24,815 --> 00:36:24,815
唔係殺佢。

813
00:36:24,815 --> 00:36:26,384
點解係今晚？

814
00:36:26,450 --> 00:36:28,185
我收到個電話話

815
00:36:28,252 --> 00:36:30,388
佢同差佬講嘢。

816
00:36:30,454 --> 00:36:31,389
我要搵律師。

817
00:36:31,455 --> 00:36:32,523
MORTON：Marie嘅父母

818
00:36:32,590 --> 00:36:36,193
知道公義得到彰顯一定會好開心。

819
00:36:36,260 --> 00:36:39,564
我要諗下點用意大利文講。

820
00:36:39,630 --> 00:36:41,599
Mm。La justizia é servita

821
00:36:41,666 --> 00:36:42,833
La justizia

822
00:36:42,900 --> 00:36:44,201
é servita。

823
00:36:44,268 --> 00:36:45,202
完美。

824
00:36:45,269 --> 00:36:47,939
你點睇？

825
00:36:48,005 --> 00:36:51,342
我哋有冇實質證據證明佢

826
00:36:51,409 --> 00:36:53,578
去過自由神像或者Damion Brock嘅屋？

827
00:36:53,644 --> 00:36:56,247
冇，我哋仲喺度收集微量證據，但係

828
00:36:56,314 --> 00:36:57,281
你信佢？

829
00:36:57,348 --> 00:37:02,687
我相信一年前佢殺咗Marie Casimira，

830
00:37:02,753 --> 00:37:05,590
但係其他嘢就唔合理。

831
00:37:05,656 --> 00:37:07,525
Mac，我哋啱啱查咗Colton嘅電話記錄。

832
00:37:07,592 --> 00:37:09,226
有個來電係同一個電話號碼

833
00:37:09,293 --> 00:37:10,795
我哋喺Lee Nakashima度搵到嗰個。

834
00:37:10,861 --> 00:37:13,998
除非呢個Colton玩嘢，自己打俾自己...

835
00:37:14,065 --> 00:37:15,967
好，我覺得入面嗰個朋友會繼續講大話，

836
00:37:16,033 --> 00:37:17,501
所以我會去搞吓

837
00:37:17,568 --> 00:37:18,703
當值嘅公設辯護人。

838
00:37:18,769 --> 00:37:21,272
呢條友冇殺Nakashima或者Brock。

839
00:37:23,407 --> 00:37:25,876
你係話我哋捉錯人？

840
00:37:25,943 --> 00:37:27,578
Flack，點解Colton要迫佢嘅受害者

841
00:37:27,645 --> 00:37:29,413
認罪講出犯罪細節

842
00:37:29,480 --> 00:37:30,781
而呢啲細節會指證佢係兇手，

843
00:37:30,848 --> 00:37:32,350
然後仲留低呢啲資訊

844
00:37:32,416 --> 00:37:34,418
喺現場俾差佬搵到？

845
00:37:34,485 --> 00:37:35,820
冇理由㗎。

846
00:37:39,857 --> 00:37:40,725
等陣。

847
00:37:40,791 --> 00:37:44,328
死人係鎖唔到門㗎。

848
00:37:44,395 --> 00:37:46,263
而鎖死鎖嘅唯一方法係由外面鎖。

849
00:37:46,330 --> 00:37:47,898
用鎖匙。

850
00:37:47,965 --> 00:37:49,367
你彈琴㗎？

851
00:37:49,433 --> 00:37:50,368
我學緊。

852
00:37:50,434 --> 00:37:51,502
其實係Marie啟發咗我。

853
00:37:51,569 --> 00:37:52,637
呢部係佢嘅鋼琴。

854
00:37:52,703 --> 00:37:53,804
好靚。

855
00:37:56,574 --> 00:38:01,946
（彈音階）

856
00:38:02,013 --> 00:38:03,481
（琴鍵彈出死音）

857
00:38:03,547 --> 00:38:05,516
KENDALL：係鋼琴嘅聲。係A音。

858
00:38:10,488 --> 00:38:11,989
唔好郁。

859
00:38:13,357 --> 00:38:14,859
唔好，唔好！

860
00:38:16,794 --> 00:38:17,528
停手！

861
00:38:35,079 --> 00:38:37,648
Morton，行出嚟光位，舉高雙手！

862
00:38:37,715 --> 00:38:40,317
我試過話俾所有人聽有目擊證人，

863
00:38:40,384 --> 00:38:41,419
但係冇人聽。

864
00:38:41,485 --> 00:38:43,354
有人見到

865
00:38:43,421 --> 00:38:47,458
Marie發生咩事，但係佢哋乜都冇講。

866
00:38:47,525 --> 00:38:48,426
佢哋係懦夫。

867
00:38:52,530 --> 00:38:55,666
Morton，我唔想我哋任何一個受傷，

868
00:38:55,733 --> 00:38:57,368
好唔好？

869
00:38:57,435 --> 00:38:58,536
有其他方法可以解決。

870
00:38:58,602 --> 00:39:01,605
規律——我就係咁知道。

871
00:39:01,672 --> 00:39:03,340
我意思係，Nakashima乜都睇住，

872
00:39:03,407 --> 00:39:03,407
成日喺窗邊望。

873
00:39:03,407 --> 00:39:05,509
（女人尖叫）

874
00:39:05,576 --> 00:39:07,678
投訴鄰居做乜都唔啱。

875
00:39:07,745 --> 00:39:11,382
而Brock，Brock晚晚坐喺佢個小露台

876
00:39:11,449 --> 00:39:12,683
食煙，

877
00:39:12,750 --> 00:39:16,353
佢啲煙味飄落我屋企。

878
00:39:16,420 --> 00:39:18,556
我知道佢喺度。

879
00:39:22,460 --> 00:39:24,028
真係好神奇

880
00:39:24,095 --> 00:39:26,964
人面對死亡嘅時候會記得啲乜。

881
00:39:27,031 --> 00:39:30,434
我逼到嗰班懦夫開口。

882
00:39:30,501 --> 00:39:33,104
呢個係唯一可以搵到真相

883
00:39:33,170 --> 00:39:35,973
同帶你哋去搵真兇嘅方法。

884
00:39:37,074 --> 00:39:40,745
就係嗰陣時你知Nova Kent見到成件事。

885
00:39:40,811 --> 00:39:42,947
Brock話有個女仔走咗。就係Nova，係咪？

886
00:39:43,013 --> 00:39:45,149
佢係佢朋友。

887
00:39:45,216 --> 00:39:46,751
點可以唔出聲？

888
00:39:46,817 --> 00:39:49,954
見到咁嘅嘢點可以唔出聲？

889
00:39:50,020 --> 00:39:52,423
點可以俾一個無辜嘅人被冤枉

890
00:39:52,490 --> 00:39:53,991
做佢冇做過嘅事？

891
00:39:54,058 --> 00:39:55,493
我冇殺Marie。

892
00:39:55,559 --> 00:39:58,496
咁自由神像呢，Morton？

893
00:39:58,562 --> 00:40:03,601
為咗Marie。佢值得有啲大陣仗嘅嘢。

894
00:40:03,667 --> 00:40:05,870
好易。我趁電工團隊做保安系統重置嗰陣

895
00:40:05,936 --> 00:40:07,471
偷偷上咗島

896
00:40:07,538 --> 00:40:09,673
然後行動。

897
00:40:09,740 --> 00:40:11,575
你有冇見到啲媒體報導？

898
00:40:11,642 --> 00:40:12,676
如果唔係我引起你注意，

899
00:40:12,743 --> 00:40:15,446
你仲會坐喺辦公室睇檔案。

900
00:40:15,513 --> 00:40:17,581
你仲會坐喺辦公室睇檔案。

901
00:40:17,648 --> 00:40:19,416
而家聽到我講嘢未？

902
00:40:19,483 --> 00:40:19,483
（槍聲）

903
00:40:19,483 --> 00:40:21,418
（大叫）

904
00:40:22,653 --> 00:40:23,988
（尖叫）

905
00:40:25,656 --> 00:40:28,492
好清楚，Morton。

906
00:40:31,829 --> 00:40:35,166
（警笛聲）

907
00:40:35,232 --> 00:40:37,101
（腳步聲接近）

908
00:40:39,170 --> 00:40:42,473
Mac，你仲喺度做乜？

909
00:40:42,540 --> 00:40:43,774
我仲未適應倫敦時間。

910
00:40:43,841 --> 00:40:44,842
而家係早餐時間。

911
00:40:46,610 --> 00:40:47,945
你啱啱搞掂Morton Brite？

912
00:40:48,012 --> 00:40:48,979
佢喺中央拘留所。

913
00:40:50,614 --> 00:40:52,449
自由神像係為咗引起

914
00:40:52,516 --> 00:40:54,218
我哋注意。

915
00:40:54,285 --> 00:40:56,487
最奇怪嘅係？就算佢知道

916
00:40:56,554 --> 00:40:58,122
邊個殺咗Marie，

917
00:40:58,189 --> 00:41:01,225
佢都冇諗過去搵Anthony Colton。

918
00:41:01,292 --> 00:41:04,728
對某啲人嚟講，最大嘅罪係視而不見，乜都唔做。

919
00:41:05,963 --> 00:41:08,065
返屋企啦。

920
00:41:08,132 --> 00:41:10,634
係。

921
00:41:19,910 --> 00:41:22,780
（嘆氣）

922
00:41:22,847 --> 00:41:24,582
（電話響）

923
00:41:27,618 --> 00:41:29,486
Taylor。

924
00:41:29,553 --> 00:41:31,622
（撥號音）

925
00:41:31,689 --> 00:41:35,626
字幕由CBS贊助

926
00:41:35,693 --> 00:41:39,530
及CSI NY PRODUCTIONS

927
00:41:42,566 --> 00:41:46,570
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
